Autor |
|
|
|
700 Beiträge
|
 |
|
Mal wieder was für alte Sänger, oder besser: für Sänger älterer Lieder:
Damals in den 1950er Jahren hat uns Wölflingen unser Akela die deutsche Übersetzung eines angebl. französischen Liedes beigebracht, das zwar einige Ältere auch kennen von dem sie aber sonst wie ich nichts wissen!
Es beginnt mit den Worten:
"Drei Trommler jung, die kamen aus dem Kriege...",
klingt gut und wir singen es noch immer gerne!
Es handelt von einem Tambour, der eine Prinzessin lieben möchte, dem aber der König nur dann seine Tochter überläßt, als er erfährt, dass dieser selbst ein Prinz ist. Da aber bedankt sich dieser schön!
Wer weiß näheres?
 |
bipi und ali lehrten uns:
"Der Pfadfinder ist Bruder aller Pfadfinder
und Freund aller Menschen" |
|
Beitrag vom 18.08.2011 - 20:16 |
|
|
|
|
Das Original ist "Trois jeunes tambours ..." Es gibt verschiedene Übertragungen ins Deutsche, die von dir wohl gesuchte steht im "Eisbrecher" aus dem Fidula-Verlag von 1953.
Das Lied ist ein französisches Volkslied aus dem 18. oder 19. Jahrhundert. Je nach Fassung hat es zwischen zehn und mehr als zwanzig Strophen. Außerdem gibt es die Variante mit "Joli tambour ...", also in der Einzahl.
|
Beitrag vom 18.08.2011 - 20:40 |
|
|
|
700 Beiträge
|
 |
|
Vielen Dank jergen, das war sehr hilfreich!
Mit den beiden von dir genannten französischen Titeln hab ich inzwischen auch bei YouTube das Lied gefunden! Es wird im Französischen übrigens mit der selben Melodie und teilweise auch mit dem gleichen lautmalerischen Text gesungen ("ramblabararam" als Nachahmung der Trommel!)!
HgP
rull (roterwolf)
 |
bipi und ali lehrten uns:
"Der Pfadfinder ist Bruder aller Pfadfinder
und Freund aller Menschen" |
|
Beitrag vom 20.08.2011 - 11:26 |
|